海外で「理解できますか?」を「Can you understand?」って言ってない? それめっちゃ失礼です!!

こんにちは!

ガッツマンです!

 

 

今日は日本語から考えてしまうと

外国人の方に失礼になる

フレーズを見ていきます。

 

 

日本語から考えると

よく間違える英語って

けっこうあるんですよね。

 

 

僕も大学の英語の授業で

自分の言っていることを

理解してくれてるか聞きたくなって

 

 

「Can you understand?」

と確認を取ると。。。。。

 

 

によあんたって目

見られました笑

圧倒, ストレスがたまってください。, 燃え尽きて, クが, 呼び出す, 起こる, ジョブ, オフィス, 仕事

 

あっこれはやってしまったな

とおもい、

友人に聞くと

 

 

Can you understand?だと

私は理解できてるんだけど、

あなた理解できる?

っていうマジうざいやつに

なっちゃいます(笑)

 

 

Can you understand って聞くと

大抵の場合は失礼なので

違った表現を使いましょう。

 

 

しかし、自分にはわからないことを

聞くときはCan you~も使って

大丈夫です。

 

 

まず一つ目の代用案は

「Do you understand?」

 

これでも失礼になる可能性があるので

 

Does it make sense?

Am I making sense?

っていうのが無難です!

 

 

今、10回唱えて

覚えて、

実践で、

使ってみてください!